Skip to content

Translating Documents

When seeking translation services in Germany, it’s crucial to understand the different types of translators, each specialising in various fields, to ensure your documents meet specific requirements with precision and clarity.
Before getting your documents translated, always check with the relevant institution to understand their specific requirements.

Types of Translators in Germany

Sworn Translators

Sworn translators are authorized by a court to provide translations that are legally binding. They often translate official documents such as birth certificates, marriage certificates, legal contracts, and court documents. In German, they are know as “vereidigter Übersetzer”, “allgemein beeidigter Übersetzer” , “ermächtigter Übersetzer” or  “öffentlich bestellter Übersetzer”

Qualification

They must pass a stringent examination and take an oath before a regional court, affirming their accuracy and impartiality.

Usage

Required for documents that will be used in legal proceedings or need to be recognized by governmental institutions.

Officially Certified/ Accredited Translators

 Officially certified or accredited translators are recognized by professional bodies or governmental institutions for their expertise and accuracy in translation.

Qualification

They typically hold certification from recognized institutions or associations and may specialize in specific fields such as medical, technical, or business translations.

Usage

Suitable for documents requiring a high level of accuracy and specialization but not necessarily needing a legal stamp of approval.

General Translators

General translators provide translations for a wide range of documents without specific legal or official recognition. They handle everyday translations such as business correspondence, marketing materials, websites, and personal documents.

Qualification

While they may not have formal certification, many are highly skilled and experienced in their respective languages and fields.

Usage

Ideal for non-legal, non-official documents that require clear and accurate translation for general understanding.

Dolmetcher vs Übersetzer

An Übersetzer is a Translator and a Dolmetcher is an Interpreter

  • Translators work in writing.
  • Interpreters work orally.

How do I find a translator

Here are some websites you can use to search a service provider in your area

For Translators in South Africa, the German mission in South Africa has a list of certified translators. The list can be found their website

Services listed on our website

Chris Grosch – accredited interpreter – sworn translator – VO artist

Chris Grosch – accredited interpreter – sworn translator – VO artist Professional linguist in English, German and French having lived in Germany, Japan, the US, France and now South Africa. Accredited simultaneous interpreter in all three languages, sworn translator with the High Court of South Africa and versatile VO artist with own studio. Document translations, interpreting for conferences and business meetings, training and promotional video voice-overs. Available to travel.

Read More »

Birgit Böttner – Sworn Translator

Based in Johannesburg South Africa. I’m a qualified sworn translator for English & German, registered with the German Consulate in Pretoria Trained in Germany in German and English and sworn in by the High Court of South Africa. I work locally & globally In Deutschland in Englisch und Deutsch ausgebildet, in Südafrika beim Obersten Gerichtshof vereidigt. Ich arbeite vor Ort & international.   This translator is a bilingual German/English language practitioner with many years in the profession, trained in Germany and located in Johannesburg, South Africa. Sworn in by the High Court of South Africa and registered with the German Consulate in Pretoria and the Goethe Institute. In the past, she did work for international agencies ranging from certificates to documents of a legal, medical, technical and business nature and lectured German and Interpretation Skills at WITS University in Johannesburg. Please contact her for your requirements and get competitive quotes. Zweisprachige Übersetzerin für Deutsch und Englisch mit vielen Jahren Praxis. In Deutschland ausgebildet und in Südafrika beim Goethe Institut und dem dt. Konsulat in Pretoria registriert. Sie arbeitete u.a. für internationale Agenturen an Urkunden, juristischen, medizinischen, technischen und Business-Dokumenten, und unterrichtete Deutsch und Dolmetschen an der WITS Universität in Johannesburg

Read More »

Related content

Checklist before you travel to Germany

Before embarking on your journey to Germany, it is crucial to be aware of all the administrative tasks that will require your attention. While this list is not solely focused on moving tasks, it serves as a comprehensive guide to all the essential administrative factors that need to be tended to before boarding the plane. By taking care of administrative aspects upfront, you can ensure a smoother transition to your new home in Germany without any hassle. It is highly recommended to go through this list carefully to avoid any last-minute chaos and to give yourself ample time to resolve any issues that may arise.  Passports Renewing a passport from outside SA is a long and tedious process. Check the validity of your Passport and make sure there are at least 2 years left, else apply for a new passport. Another tip – to register a the Dept. of Home Affairs, or use their online services, you need an OTP and they only send it to South African numbers. Consider converting your SA cellphone number to a prepaid number and make sure it stays active (dual sim phone or extra mobile phone).   Applying for a new South African passport in Germany can take up to a year. So always apply in advance  Visas and other travel documents Make sure your visas are issued correctly, and make sure of the type and dates If you are travelling with Children, please look at the information on our Travel to Germany –  tips page. There are different rules regarding documentation (including consent letters) for children for each country as well as airlines.  When you travel alone with your children, make sure you have the parental consent letters before your spouse leave the country. Accounts It is important to take proactive steps when it comes to managing your accounts, particularly if you know you will not be using them in the future.  While it is true that many accounts can be closed over the Internet or via telephone, it is always a good idea to check with the specific company or organization before assuming that this is possible. Remember your electricity accounts as well. Bank accounts You can only close a bank account when you are in South Africa. Most people keep their bank accounts open, at least for the first couple of years.It is relatively easy to transfer money from your German bank account to a SA account. You will need to fill in a form for SARS once a year (mostly online) if you transfer money to your own account.Make sure your internet banking is all set up, and consider making use of a banking app. This you will have to do in South Africa.If you decide to keep your SA bank accounts, notify your bank that you will be out of the country. Cash Make sure you take some Euros with you to be able to pay for small things.Germany is very much cash-based and you cannot pay everywhere with a credit card. EC-Cards (Debit cards) are accepted in most businesses. Documents We have a page dedicated to what documents you need to bring along if you plan on moving to Germany Cellphone contracts If you want to keep using your SA number in Germany, consider converting your number to a pre-paid contract.Make sure it is open for roaming.If you still have SA bank accounts you might need your SA number, also for banking apps. To interact with the Department of Home Affairs e-services, you need a South African cellphone number. Photos You will need photos (physical photos) for every application you make in Germany. Get photos professionally taken in the accepted German format for the Ausländerbehorde (Passbild) and print at least 20 photos.  Insurance policies Cancel the insurance policies you will not need anymore.Take our travel insurance for the first 3 months. You can get emigration travel insurance at TIC Language certificates This will depend on your type of visa.For most Family reunification visas, your spouse will need an A1 German language certificate but there are exceptions. See detailed info on the page below. Medical and Medication Depending on your situation, cancel your South African medical aid.If you are planning on returning to SA in the near future, consider talking to your medical aid provider and ask about an option that allows you to pay the minimum as you will be out of the country.You will have to get medical cover in Germany.You can bring your medical records with you, for example MRI scans, x-Rays and medical diagnosis. Most German doctors will anyway do all the tests again just to make sure of the diagnosis. You are allowed to bring enough medication with you for max 90 days, and only if you do not stay for longer than that e.g on a tourism visa. When you stay longer you will have to get your medication in Germany.You might be asked for a copy of the prescription from you doctor for any medication you bring with you. Best is to pack it in your luggage and not send it via your container. It is very easy to buy non-prescription medication online on websites like shop-apotheke.com Read more on the Zoll Website about what medication you are allowed to bring into Germany.  Appointments for registration As soon as you arrive in Germany you need to register at the Bürgerampt for your Anmeldung, as well as the Auländerbehorde to get your residence permit.If possible see If you can book online appointments for these when your travel dates are fixed. Appontments must be made in the town or “Kreis” you will live in. TV license Make sure you cancel your TV license and have proof of it Pension and provident funds Please talk to a financial advisor on what will suit you best regarding your SA funds Plugs Germany uses the type C and F power plugs. If you ship any appliances, consider taking a couple of adapters with. Take one with for your cellphone chargers.This website has excellent information on power plugs and sockets of the

Read More »

Legalising Documents

Depending on your needs, you may require documents to be authenticated, certified, or have certified copies made Document authentication South Africa and Germany are both members of the Hague Apostille Convention. This means that if you need to authenticate a South African document for use in Germany, you can have it Apostilled. You can find the full list of participating countries here.  It’s important to note that Apostille and Notarisation are not the same. They serve different purposes and are used in different situations. Here is a summary of the differences between Notarised, Apostilled, and Legalised: Authenticating South African Documents in Germany Apostille An Apostille confirms authenticity and allows a document (such as a birth certificate) to be accepted by authorities in another country.More information on Apostilles and legalisation can be found here. According to the South African Embassy in Germany, there are two options to have a South African unabridged birth, marriage, or death certificate authenticated with an apostille in terms of the 1961 Hague Convention: An application for a new unabridged birth, marriage, or death certificate shall be lodged together with a request for the document to be certified with an apostille (see suedafrika.org/en/visa-sa-documents/south-african-citizen-services.html). OR The original unabridged certificate* currently in your possession shall be submitted in person to the Embassy in Berlin or Consulate-General in Munich together with: a written request (in English) for the unabridged certificate to be authenticated with an apostille; original passport/identity document and a photocopy (the photocopy would be certified and the original document returned to the applicant); and a self-addressed A4-size envelope with postage paid (per Einschreiben), to return the original unabridged certificate after the apostille has been affixed. * According to the advice provided by the Legalisation Section of the Department of International Relations & Cooperation (DIRCO), the document should preferably be no older than one (1) year (see https://dirco.gov.za/consular-services/).  Please note that in both the above cases, the application/documentation would have to be forwarded to the relevant departments in Pretoria, where they are finalised/issued and returned to our office in the diplomatic freight bag. An application for a new unabridged birth, marriage or death certificate (with the apostille) may take up to 6 months to be finalised, while an apostille affixed to an original unabridged certificate provided by the applicant may take 2 to 3 months to be finalised.Such applications/documentation are sent to the relevant departments in Pretoria by diplomatic freight bag monthly from our office.Applicants who wish to expedite the delivery of application/documentation to Pretoria may elect to organise and pay for a courier – this should be confirmed when submitting the application/documentation to our office, which must be done in person.  Documents must be submitted in person and an appointment must made for this purpose To schedule an appointment at the Embassy in Berlin, please send an email with the information below to berlin.consular@dirco.gov.za; to schedule an appointment at the Consulate-General in Munich, please send an email with the information below to munich.civicapp@dirco.gov.za: Subject line of email: Appointment request Applicant’s first name and surname Applicant’s date and place of birth Applicant’s South African identity number Application type e.g. passport Contact details (Address + mobile phone number)  (After requesting an appointment, applicants shall also regularly check their email spam folder, as the email reply from the mission confirming the appointment may land up there) Difference between DIRCO and High Court apostille Apostil has a great page which explains the difference between a DIRCO and a High Court apostille.  –  you need to use DIRCO to apostille official Home affairs documentation Notarisation When the identity of the person signing a document needs to be verified, it needs to be signed in front of a Notary. Certification and signing of documentation before a South African commissioner of oaths Documentation may be certified or signed before a Commissioner of Oaths either at the Embassy of the Republic of South Africa in Berlin or at the Consulate General in Munich. The relevant documentation to be certified and photo identification e.g. passport or identity document must be submitted in person and an appointment made for this purpose by contacting the Embassy in Berlin (Tel. 030 22073 0; Email: berlin.admin@dirco.gov.za) or the Consulate General in Munich (Tel. 089 231 1630; Email: munich.admin@dirco.gov.za). Contact details SA Embassy/Consulate Certified Copies of documentation You can get certified copies of your original documentation at your local Bürgerampt, the Townhall or at a Notary. You can use the Ortdienste website to find your local Bürgerampt or Townhall. Click on the Bundesländer and zoom in from there.In German it is called “eine beglaubigte Kopie”.You will need to show the original document to them. Affadavit In South Africa, if you want to make an Affidavit (beedigte verklaring), you go to the police station and make your declaration.In Germany, an affidavit, known as “eidesstattliche Versicherung”, is a written statement confirmed by oath or affirmation. You can write an affidavit yourself and then have it notarised. When you need to use the affidavit in South Africa, you will have to write it in English, or have it officially translated to English. Translations Certified Translators in South Africa The German mission in South Africa has a list of certified translators. The list can be found their website Translation services in on our Website Info on the web Jesse Green from Apostil.co.za created an informative document to explain what an apostille certificate is and when you need it Information from DIRCO Consular Notarial Services (Legalisation of Official (Public) Documents) Companies that can assist with documentation Related Content

Read More »

Wills and Testaments

The intention of this page is to serve as a reminder to make sure your paperwork is in order. It is important to know what laws will apply to you and your heirs or estate when you are deceased and you were a South African citizen with permanent residence in Germany.Do you need a will/testament in Germany, or will your South African will/testament suffice?Since we are not legal professionals we cannot answer these questions for you. The best advice we can give you is to speak to a qualified lawyer or professional.  Possible considerations: Is your South African will and testament valid in Germany? Is your living will valid in Germany? What will happen to your assets and debt in South Africa What will happen to your assets, pension, bank accounts, and debt in Germany Your funeral arrangements Children/heirs living in South Africa Spouse continuing to stay in Germany or moving back to South Africa How does the law differ between SA and Germany for example Pflichtteil (§2303 BGB),  German law Sections 1924 et seq. of the German Civil Code (BGB) contain precise provisions on how the estate of a deceased person should be distributed among the surviving dependents if the person has not provided for an arbitrary succession by means of a will or contract of inheritance. A distinction is made between two groups of people – relatives and spouses or life partners. They are subject to the provisions of relative inheritance law and spouse inheritance law.Inheritance law provides for a division of relatives into groups. For more information in German, visit The Deutsches Erbezentrum.  What is a Berliner Testament According to The Deutsches Erbezentrum – “The Berliner Testament is a joint will that married couples and registered civil partners can draw up. Unmarried couples, on the other hand, do not have this option. The special feature of this spouse’s will is that the spouses choose each other as sole heirs – and their children are thus initially disinherited. The succession laid down in the Berlin Testament differs from the statutory succession, which provides for a share of the inheritance for the common descendants and thus leads to the formation of a community of heirs with the surviving parent.The amount of the inheritance per child according to the statutory succession depends on the number of siblings and the marital property regime of the parents. As a rule, the marital property regime applies, in which the inheritance is divided equally between the partner and the children. For example, if a spouse leaves behind a wife and two daughters, they each inherit a quarter and their mother half of the inheritance. Resources on the web The general EU regulation ((EU) No 650/2012 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL)  Cross-border successions by the European Commission  Gezetze-im-internet by the Federal Ministry of Justice – The making and revocation of a will. Please read the conditions governing the  use of this translation at the beginning of the linked page Gesetze im Internet – Internationales Erbrechtsverfahrensgesetz Deutches Erbenzentrum – Berliner Testament  Schlun & Elseven – Writing a will in Germany Erb-recht – Lexikon Erben und Vererben, a publication from the Bundesministerium der Justiz  Related content

Read More »

🇿🇦 Feeling a little homesick?

We’ve got a taste of home waiting for you.
From South African concerts to casual meetups across Germany—check out what’s happening near you.